(99:7-8) A Subtle Stretch

There is a subtle difference between these two verses which doesn’t translate in the English. When describing an atoms weight of good, the words (ذَرَّةٍ خَيْرًۭا) have no ghunnah (i.e. stretch) between them, requiring the reader to continue without elongating the word. In the following verse, Allah ﷻ repeats a similar phrase but this time describing an atoms weight of sin: (ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا). This time, a ghunnah is found between the two words, requiring a reciter to stretch the end of the first word for 2 moments before continuing with the rest of the verse.

(56:8-10) Divine Luck

When describing people on the day of judgement, Allah ﷻ divides them into 3 camps: the people of the right, the people of the left, and the foremost – or at least that’s how they are commonly translated! Delve deeper, and you find a much richer meaning to them

(2:7) The Subtlety in Allah’s Words

Quran Reflections by Imam Tom Facchine & Talha Ghannam خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِمْ غِشَـٰوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ ٧ Allah has sealed their hearts and their hearing, and their sight is covered. They will suffer a tremendous punishment. Before reading this, make sure you watch the video! A wonderful reflection…