In Morocco, they often turn their duas into poems. I remember asking a brother for dua before iftar and he and all around him broke out into a song.
The song, as powerful as it is beautiful, becomes widespread amongst the people just as music does today. The result: thousands upon thousands of people across the country collectively chanting a dua to their Lord praying for safety and prosperity.
In these dark times we live in, I yearn for something similar in English. I pray that one of our talented songwriters can pen a song so catchy that everyone can’t help but sing it in unison. Perhaps then we will see the divine mercy shower down once more.
Below is a translation by Sh. Hamza Yusuf of the beginning of the poem mentioned: Dua Al-Nasiri (Prayer of the oppressed)
O You, whose mercy is a refuge for all those
In dire need who flee to You to lose their woes,
O master of reprieve, whose pardon is so near,
You answer all in need; they know that You do hear!
We beg for Your relief, redeemer of the weak;
You are enough for us, both humbled and so meek…
…Constriction is increasing, there is no cure in sight,
So hasten to our needs, respond to set them right!
Our hands are raised to You, our palms are open wide:
We seek sincerely endless grace You do provide.
Be gentle with our souls in all You have decreed,
Bestow on us what pleases You in what we need.
Replace our state of hardship with Your gentle ease,
And guide us with Your power’s prevailing breeze.
[Excerpts from Dua Nasiri, Prayer of the Oppressed by Imam Muhammad b. Nasir al-Dari, d. 1085 Hijri / 1674]